南寧泰語翻譯工資多少 英語翻譯行業(yè)怎么樣
- 作者:亦秋
- 更新日期:
- 閱讀:606
大家好啊,近年來隨著國際交流的發(fā)展,人口流動越來越大,很多人會出國留學(xué)或者很多人出國旅游,在國內(nèi)也有很多外國人,在異國他鄉(xiāng)就會面臨語言交流的障礙,面對交流障礙要么自己學(xué)習(xí)語言,要么找翻譯,一般是出國留學(xué),長期居住的人會預(yù)先學(xué)習(xí)好他鄉(xiāng)語言,而很多人是需要翻譯的,那么翻譯這一行業(yè)的發(fā)展怎么樣呢?之前有人問小編南寧泰語翻譯工資多少,下面一起來看看吧!
一、南寧泰語翻譯工資多少
平均工資 ¥7.9K,其中拿 6K-8K 工資的占比最多,達(dá) 31.3%,對比平均工資 ¥10.0K,低 20.8% 。
初級翻譯的月收入4000---7000 元/月(一線城市標(biāo)準(zhǔn),下同)(CATTI 2 + 2百萬字翻譯經(jīng)驗,或達(dá)到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業(yè)水平)。
中級翻譯的月收入7000 --- 15000元/月(國內(nèi)一流翻譯學(xué)校的翻譯碩士 + 300萬字以上翻譯經(jīng)驗,或達(dá)到同等水平)。
高級翻譯15000 + /月(CATTI 1 或同等水平,一般從業(yè)8年以上,相當(dāng)于翻譯副教授水平)。
二、英語翻譯行業(yè)怎么樣
英語翻譯是令人向往的職業(yè)。自由自在,收入較高,生活有尊嚴(yán),也很愜意。
英語翻譯人員的條件
1、扎實的英語功底
作為一名英語翻譯人員,必須具備扎實的英語基礎(chǔ)。要正確的理解原文的文字和內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,所以要求扎實的英語基礎(chǔ)。掌握一門語言不僅僅只對語法、詞匯的掌握,還包括了文化背景知識,能區(qū)別不同的文體。
2、 廣闊的言外知識
英語里有很多的俚語,很多的詞組并不能依靠字面意思來翻譯。這就要求翻譯人員大量的掌握言外知識。
3、 透徹的理解力
翻譯人員能夠具有透徹的理解能力。能夠理解原文作者的思想意識、精神狀態(tài)、以及原文作者的表達(dá)習(xí)慣和場景等等。
4、 翻譯技巧
尋求翻譯公司的時候客戶都會找到那些翻譯經(jīng)驗豐富的公司或者翻譯人員,因為這樣的翻譯人員熟悉各種翻譯的理論知識同時也能夠掌握各種翻譯技巧。
5、 良好的專業(yè)素養(yǎng)
翻譯人員的專業(yè)素養(yǎng)是至關(guān)重要的。翻譯人員應(yīng)該有目的、有計劃的不斷加強(qiáng)資深的專業(yè)素養(yǎng)訓(xùn)練。
小編還為大家找了一些高薪工作,有需要的可以看看哦!
三、翻譯要注意什么
其實當(dāng)翻譯首先在原有會的基礎(chǔ)上,就是實踐。其實不管你英語行不行,實踐才能磨練,光英語能考100分是沒用的,一定要會說。
要注意:
1、“綜合性”的翻譯法。綜合性”的翻譯就是,翻譯時不需要關(guān)系詞,其中的關(guān)系完全靠上下文的意思來表現(xiàn)出來.
2、直譯是基礎(chǔ),意譯是補(bǔ)充能直譯就盡量直譯,不能直譯就采取意譯
3、關(guān)于加詞、減詞等在翻譯時應(yīng)注意的問題:所謂加詞就是根據(jù)原文的思想內(nèi)涵透過文字表達(dá)上的表面現(xiàn)象,充分照顧到另一種語言的文法特征、描述規(guī)律,在將其翻譯成另一種語言時該加詞的地方加詞,該減詞的地方減詞,千萬不可以為了可以追求所謂的“精練、簡潔”而隨隨便便地減詞;也不可以離開原文,憑空膩測,隨隨便便加詞。
4、在英譯漢時有時需要將整個句子的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換。例如,把英語的簡單句譯成漢語的復(fù)合句,把一種從句譯成另一種從句,把并列句譯成復(fù)合句等,這主要是為了使譯文通順自然,符合漢語的習(xí)慣。還要通過練習(xí)實踐來掌握翻譯技巧,培養(yǎng)和提高翻譯技能,以便在今后的翻譯實踐中切實做到舉一反三、觸類旁通。
好啦,以上就是小編為大家總結(jié)的關(guān)于南寧泰語翻譯工資多少、英語翻譯行業(yè)怎么樣、翻譯要注意什么這三個問題的全部回答,不知道小編的回答有沒有幫助到大家???南寧泰語翻譯工資還是很不錯的,因為南寧是廣西的首府,是中國東盟博覽會的永久居住地,因此每年都會需要很多泰語翻譯。
*此圖文內(nèi)容為非商業(yè)目的之用的采編、轉(zhuǎn)載、分享,版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請聯(lián)系我們刪除。